FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳の質と価格

知り合いが登録している翻訳会社では
なんと、入札制でお仕事を
獲得するのだそうです。

登録者に一斉メールがあり
価格を競い合うのです。
このシステムだと価格は下がる一方です。
翻訳者にとっては迷惑な話ですが
クライアントには、翻訳価格が安く上がり
うれしいことなのでしょうか・・・?

しかし、翻訳の質はどうなのでしょう。
医薬や特許などでは、この入札制度では
質を保った翻訳が上がってくるとは思えません。

翻訳業界では、今の所
価格と質はある程度比例していると思います。

例えば、A翻訳会社とB翻訳会社
Aは翻訳後のチェックの価格が低いです。
さらに、上がってくる翻訳も修正箇所だらけです。

Bは、チェックの価格がAの1.5倍です。
上がってくる翻訳の質も高いです。

Aに、修正以前に、日本語に違和感があるのですが
直した方がいいでしょうか?
と申し出たところ
明らかなミスだけ直していただければいいです
というお返事でした。

ひゃー。こんな出来上がりで
納品するのと、驚きました。


にほんブログ村 主婦日記ブログ 勉強している主婦へ
にほんブログ村
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。